VERA:CRI Online. May I help you?
REAF:May I talk to Kelly please?
VERA:And you are?
REAF:This is Reaf from BBC. I’m calling to check my mail.
VERA:I’ll put her on the phone. Just a second .
REAF:Thanks.
報關(guān)員考試 (場景結(jié)束)
1.這大概是辦公室電話中最常見的一段對話了。
我們先來看第一句:“CRI Online. May I help you?”。一般接起電話的人通常會先報公司的名字,然后再說, "May I help you?" 或是如果要更客氣一點的話則可以說 "How can I help you?" (我該怎么幫你?),意思是我能為你做什么。
不過如果是機器應(yīng)答,那么你很可能聽到這樣的一段話:
"Thanks for calling CRI Online, please dial the extension or press 0 get to the operator"
感謝你打電話到CRI來,請直接撥分機號,如需轉(zhuǎn)總機, 請撥“0”。
2.And you are? 你是?
通常我們要先確定一下對方的身份,避免不必要的騷擾。And you are? 是比較口語化的講法。如果想要問得客氣點,我們還可以說"Whom I am speaking with?" 或是 "Whom am I talking to?"
3. I’ll put her on the phone. Just a second.
我會請她聽電話, 請等一下。
確認(rèn)之后,當(dāng)然就是把電話轉(zhuǎn)接給對方要找的人了。Put someone on the phone 的意思就是請某人聽電話。
如果你是打電話來找人的一方,你可以說
"Could you please put Kelly on the phone?" 你能不能請kelly來聽電話啊?
反過來如果你是接到電話的人,而對方要找的是別人,你就可以說:
"Ok. I’ll put her on the phone. Just a second." 好的,我會請她聽電話, 請稍等一下。
當(dāng)然如果公司有多部分機,那你很有可能會聽到如下的答復(fù):
"I’m transferring your call." 或是 "I’m redirecting your call.",意思是我?guī)湍戕D(zhuǎn)接到分機給她。
transfer 或者 redirect.既“轉(zhuǎn)接”的意思。 對話場景二:
(電話鈴聲響起)
VERA:CRI Online. May I help you?
REAF:This’s Reaf from BBC. May I talk to Kelly please?
VERA:Would you mind holding for one minute?
(…)
VERA:She’s out for lunch. Would you like to leave a message?
REAF:No.I really need to talk to her personally.
VERA:Would you like to leave a message on her machine,then?
REAF:Ok, thanks a lot.
VERA:Hold on and I’ll transfer you.
(I’m not available to take your call,but please leave your name,number and a brief message.I’ll get back to you as soon as possible.)
(…)
(場景結(jié)束)
1. 基本上在打電話給服務(wù)部門時,我們常會遇到這樣的情況:
"service is busy now, please hold on and your call will be answered in approximate 5 minutes" 現(xiàn)在服務(wù)正忙,請不要掛機,我們將在五分鐘接聽您的電話。
然后十分鐘過去了:
"Please continue to hold, your call is very important to us."
請繼續(xù)等候, 你的來電對我們非常重要….
這種無止境的等待令人深惡痛絕,所以人家打電話來時如果萬不得已一定要請他稍候,我們要客氣一點地說:
"Would you mind holding for one minute?"
一定要記得要給對方一個明確的時間,例如one minute 或是 five minutes,千萬不要讓人家覺得你在敷衍他。
即使你是因為聽不懂,直接就擱下句 "Hold on", 然后就跑去求救兵, 這對打電話來的人來說也是十分不禮貌的。
2. She’s out for lunch. Would you like to leave a message? 她出去吃午餐了,你要不要留個口信?
遇到對方要找的人不在,我們應(yīng)該詢問一下對方需不需要留言,或者告知對方她要找的人多長時間后會回來。我們可以說:
"May I take your message?" 或是 "Would you like to leave a message?" (你想留言嗎?)
Would you like to try again 30 minutes later? 或者
"Why don’t you call back in 30 minutes?" 您30 分鐘后再打如何?
3. 或許是私事,對話中Reaf表示不想留口訊。這時候vera提出他可以給kelly的電話答錄機留訊息。
老美管電話答錄機叫 answering machine,但是在一般的對話中常常簡稱 machine. 通常人家講 someone’s machine 時百分之九十九都是指電話答錄機。
"You can call her machine." 就是說, 你可以打她的電話答錄機留言。
當(dāng)你打電話給某人,但你估計他很可能不在,這時你就可以說:
"I’m expecting a machine." 我想會是電話答錄機接的電話。
如果是 "I want to check on my machine." 則是說我要檢查電話答錄機里的留言。