外貿(mào)英語函電(第四版)內(nèi)容簡(jiǎn)介
本書是融國(guó)際貿(mào)易業(yè)務(wù)知識(shí)與英語為一體的英語教材,旨在使學(xué)生了解對(duì)外經(jīng)貿(mào)業(yè)務(wù)各個(gè)環(huán)節(jié),同時(shí)學(xué)習(xí)和掌握英語在各業(yè)務(wù)環(huán)節(jié)中的應(yīng)用。
《外貿(mào)英語函電(第4版)/普通高等教育u201c十一五u201d國(guó)家級(jí)規(guī)劃教材·21世紀(jì)財(cái)經(jīng)類專業(yè)核心課程教材》主要涉及以下幾個(gè)方面:
[1]- 近年來國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)出現(xiàn)了一些新的做法,因此新的國(guó)際貿(mào)易理論也應(yīng)運(yùn)而生。為了體現(xiàn)這些新的知識(shí)、信息,我們合并、精簡(jiǎn)了一些比較傳統(tǒng)的內(nèi)容,同時(shí)增補(bǔ)了一些新的內(nèi)容。
2.對(duì)部分課文做了調(diào)整,同時(shí)增加了新的課文,朝著u201c實(shí)用u201d的方向又跨進(jìn)了一步。
3.對(duì)部分練習(xí)做了進(jìn)一步刪減和補(bǔ)充。為從u201c實(shí)戰(zhàn)u201d出發(fā),建議讀者對(duì)漢譯英的部分練習(xí),可先做口譯訓(xùn)練,再繼以筆譯,以達(dá)到熟練掌握常用句型的目的。
4.對(duì)部分課文的詞匯與注釋做了進(jìn)一步調(diào)整和增補(bǔ),以幫助讀者更好地理解與掌握各個(gè)業(yè)務(wù)環(huán)節(jié)的知識(shí)和技能。[1]